来到上海赴任,已经有4个半月了. 在“2004/4/23——上海BUS搭载OKI音声芯片”这篇文章中也曾提到过,在初来上海的那段日子里也着实发生过一些让我困扰的事情,庆幸的是现在已终于能渐渐适应那种上海与日本两地往返的生活。 也正因如此,我开始酝酿着在大音声NEWS中写一些新的系列文章——有关中日之间的差异。这是因为,有很多东西与我赴任前的想象相差甚远,有时甚至可以说是天壤之别,人的差异,文化的差异,生活的差异,公司的差异,商业模式的差异等等。我非常渴望把自己亲身感受到的一切与大家分享,所以就写出了[考察中日的差异]这一系列文章。因为无论对OKI也好,SISC也好,还是对音源&音声BIZ也好,中国市场,中国客户和中国消费者已变得日益重要。而彼此之间的相互了解正是这种合作的基础。也正因为如此,我开始着手这一系列的文章。当然,难免会有一些错误或理解不足的地方,也请大家谅解。我将逐步进行丰富和更正。
那么,就让我们先从音声的话题开始吧。这次我想谈谈对汉语表达方面(标准普通话)的研究,这里的研究并不是指对语速的研究,而是指对语言所表达的含义的探究。记得刚开始接触汉语时留给我的最初印象便是语句极短。让我们先来看看下面两个例句:
例1 |
日语表达: ありがとうございます。 |
1.2秒 |
| 汉语表达: 谢谢你. |
0.5秒 |
例2 |
日语表达: 私は明日から日本に出張します。7月7日に上海に戻ります。 |
5.2秒 |
| 汉语表达: 明天我要去日本出差,7月7日再回上海。 |
3.0秒 |
为什么汉语能用很短的语句来表达复杂的含义呢?我想可能是由于四声的缘故。以下是我试着用日语来表达汉语中四声的含义:
一声:会话时开头的”え~”
二声:没听清楚时再问一次的”えっ?”
三声:觉得不可思议时的”エぇ~っ?”
四声:轻微肯定时的”えぇ”
以上这四个例子,虽然发音完全一样,但由于语调的不同,所表达的含义是完全不同的。让我们再以“ma”这个发音为例看看下面的几个句子。
一声:“妈”(“女”字偏旁加上一个” 马”字 ), 是对母亲的称呼
二声:“麻”,一种织物的材料 或 感觉麻痹的意思
三声:“马”,可作为人的姓(例如新OSSH北京事务所的馬さん)
四声:“骂”,训斥
虽然汉语的语法比较简单,但是汉语的四声对外国人来说,尤其是对于语调原本就较为平坦,而且含义并不随语调而变化的日本人来说,就显得尤为困难。当你试着用记忆中的句子与别人交谈时,总还是觉得说不好。但是,正是由于有了四声,汉语在单位时间里所能表达的含义,即含义率,,比起其他的语言明显要高出许多。反过来说,也就是以上几个例子中如果要表达同样的含义,用汉语表达的话句子就很短。好惊人的汉语!好厉害的中国人的耳朵!顺便讲一件更有趣的事情,据说广东?香港一带通用的广东话,还不止四声,好象有九声。如果真是那样的话,广东.香港人的耳朵就更是不可思议了。
当然,世界上任何事物都有其有利和不利的一面,对我们人来说也是如此,人与人之间那种极端压倒性的差异应该是不存在的。也正是由于汉语所表达的含义如此丰富,如果在嘈杂的环境下人们彼此交流或手机通话时,中国人讲话的重复率就会很高,“啊~?你说什么?”等等.可能平时用一声的发音,情急之下也会用二声来表达。语言真的是很有意思!下次让我们来谈谈“为何中国人说话声那么大”这个话题。
松原弘明
本篇文章版权归松原弘明所有,未经允许不得转载。
|